设为首页 收藏本站 手机版

星期日, 3月 30, 2014

[G4G] 朝鲜日报中文网 胸怀“金领”同传译员梦 中国学子纷至沓来

胸怀"金领"同传译员梦 中国学子纷至沓来
专访韩国翻译教育机构(一)韩国外国语大学翻译研究生院
朝鲜日报中文网 (2014.03.25 13:48)
在中国,同声传译是一个列入高收入排行榜前十的"金领"职业。相对于由来已久的中英翻译,中韩翻 译市场一直比较冷门,而最近对中韩翻译的需求不断增加,教育环境和市场逐渐趋于成熟,慕名来到韩国相关教育机构的中国学生们也日益增加。朝鲜日报中文网特 此介绍韩国最具权威的重量级翻译研究生院以及相关机构,了解他们如何培养翻译专业人才。/编者按

"韩国的同声传译工资十年停滞不前几乎没有变化,而中国的同声传译工资普遍比韩国高。"

韩中两国同传译员工资的偏差为何如此大?对此,韩国外国语大学翻译研究生院(韩文名称为"韩国外国语大学校通翻译大学院")韩中系教授金珍我拿翻译工资为 例,对韩国和中国的翻译市场进行了比较。她说,韩国同传市场已经处于饱和状态,而中国同传市场正趋于成熟。金教授还指出,物以稀为贵,在中国市场上同传译 员供不应求。正因为如此,中国大学的韩语系对翻译的关注日渐升温。笔者特此采访金珍我教授,了解一下中国翻译相关教育机构的现状和韩国学校如何培养人才。 以下是对金教授的采访摘要:

▲外大翻译研究生院韩中系教授金珍我
问:请介绍中国"中韩"翻译培训机构的现状。

一直以来,外语学院等很多大学已经设有"中英"翻译课程,而专业的"中韩"翻译课程几乎没有。不过,近几年来部分大学授予"翻译硕士专业学位"( MTI, Master of Translation and Interpreting),开设相关硕士课程,还设"中韩系"培养翻译人才。北二外是最具代表性的例子,该校今年9月将招收中韩系学生。还有,中国大学 的韩语系逐渐向翻译教学转型。随着中韩两国留学生在两国人数的爆发性增长,韩国电视剧和K-POP等韩流影响年轻中国学生们,大学教育也随着社会变化向务 实、实用性强的方向发展。

问:中国大学和学生对翻译的关注程度有多高?

"作为一名翻译学者我常与中国大学的韩语系交流。有一次一位当地教授说如今中国的同声传译需求很大,自己虽然不是专业的同传译员,但还是有很多人邀请他参 与会议的同传工作。我还经常受邀到中国当地大学针对学生们发表演讲,场下几乎是座无虚席。而通常,外来人员发表演讲时听众席总会有位子空出来,由此可见学 生们对同声传译非常关注。因此,很多设有韩语系的学校开始向翻译教学方面转型,但由于中韩翻译授课历史不长,一线教授和学生困惑很多,所以我收到不少他们 发来的咨询电邮。"

问:那么直接来到韩国学翻译的中国人可能不在少数吧?

"当然!过去一直是在韩国大学学中文的韩国人报考外大翻译研究生院韩中系。但从10多年前开始,中国人的比重不断提高。目前韩中系的学生名额为22人,其 中10%至20%,即2到4人是中国学生。韩国学生也鲜有纯粹的'韩国土鳖'。一半以上毕业于中国大学,其中三分之一在中国读完小学、初中和高中。"

问:中国毕业生在哪个领域发展?

"不少中国毕业生留在韩国大学当老师或在韩国从事翻译工作。但中国的同传市场正在迅速扩大,对同传人才的需求大幅增加,因此中国毕业生回中国发展空间无限广阔。"

问:到韩国外大翻译研究生院就读的中国人都有什么特点?

"他们大都是平时对韩流感兴趣的充满热情的中国人或者是在当地韩国公司工作一段时间后,因为想进一步充实自己而来到韩国的韩语系毕业生。其中一部分是为了让自己的人生更上一层楼而来到外大翻译研究生院就读。"

问:外大翻译研究生院课程的优势是什么?

"是符合时代变化的教学课程。根据同传市场日趋细分化趋势,我校课程也细分为政治法律、传媒翻译、产业经济、科学技术等多个领域。而且过去的翻译课主要以 国际会议为主,但现在又开设了'地区社会翻译课',针对符合韩国社会特点的翻译市场进行授课。根据各语言在韩国社会涉及的领域差异,各系地区社会课的主题 也有所不同。韩中系针对医疗和法律纠纷领域进行培训,以满足来韩接受整形美容的中国游客的需求,以及解决"旅韩主力军"中国人在韩国频繁遭遇的法律纠纷。 此外,所有翻译课程教学都利用PPT进行。学生们根据不同主题在五分钟内利用PPT进行陈述。这不仅有助于适应现代企业的工作形式,还可以根据学生们的发 言方式纠正发音、态度、速度、对内容重点的强调等。我们还会邀请外来专家发表演讲,为学生们提供练习同传的机会。"

问:到外大翻译研究生院就读有什么条件?

"只要是四年制本科大学的毕业生都可以报考。但必须具备一定程度的汉语和韩语能力,因此必须事先为本校的入学考试做充分的准备。"

问:中国学生适应学校生活有困难吗?

"学生之间的竞争十分激烈,学习量和压力都很大。这不只是中国学生面临的问题,韩国学生也是如此。另外,韩中系分成两个班,通常是每个班分一个中国学生,让韩国和中国学生相互借鉴,各取所长。韩中系虽然竞争激烈,但学生之间还是非常团结,两国学生的关系也非常融洽。"

韩国外国语大学翻译研究生院

韩国外国语大学翻译研究生院(硕士、博士课程,韩文全称为"韩国外国语大学校通翻译大学院")设立于1979年,共有8种语言课程(英语、法语、德语、俄语、西班牙语、汉语、日语、阿拉伯语),是韩国历史最长、最具权威的翻译教育机构。
朝鲜日报中文网 chn.chosun.com

--
您收到此邮件是因为您订阅了Google网上论坛中的"参考消息(G4G)"论坛。
要退订此论坛并停止接收此论坛的电子邮件,请发送电子邮件到go2group+unsubscribe@googlegroups.com
要发帖到此论坛,请发送电子邮件至go2group@googlegroups.com
通过http://groups.google.com/group/go2group访问此论坛。
要查看更多选项,请访问https://groups.google.com/d/optout

沒有留言:

張貼留言

欢迎回帖各抒己见!

最新发布文章